

D3766

།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་དགེ་ཐོབ་པར་ཤོག་།སློབ་དཔོན་སྲིད་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ལས་དང་པོའི་ཚོགས་སོག་བྱ་བའི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོདྷི་པ་དཱ་ཏི་ནཱ་མ། བོད་ སྐད་དུ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཞུང་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུབ་པ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཐེམ་སྐས་ལྟ་བུའི་ལམ་གང་ཡིན། །དབང་པོའི་ལས་ཆོག་རྒྱས་པ་ལས། །སྙིང་པོ་མདོ་རུ་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད། །འདིར་ངེས་པར་སངས་རྒྱས་བྱོན་ པ་དང་།དེའི་ཆོས་ཐོས་པ་དང་། དད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། དམྱལ་བ་དང་ཡི་དགས་དང་དུད་འགྲོ་དང་། ཀླ་ཀློ་དང་ལྷ་ཚེ་རིང་པོར་སྐྱེ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་མི་ཐོས་པ་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་། དབང་པོ་མ་ཚང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མི་ཁོམ་པའི་གནས་བརྒྱད་ལས་ཐར་ པའི་མིའི་དངོས་པོ་ཐོབ་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་སྟེ།དེ་ཐོབ་པར་ཤེས་ནས་མྱུར་དུ་སྡིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ཞིང་དགེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་འགྲོའི་དགེ་བ་མཐའ་དག་དང་། བདེ་གཤེགས་དང་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རང་དང་གཞན་གྱིས་ཐོབ་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དད་པ་དང་སྙིང་བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་གིས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་གཟུང་།ཆོ་གས་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་རྟེན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་པོའི་ལས་རྣམས་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གོམས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔར་ཉིད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་བོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲབྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སཱུ་ཀྵ་མེ་སཱུ་ཀྵ་མེ། ས་མེ་ས་མེ་ཡེ། །ཤཱནྟེ་དཱནྟེ་ཨ་ས་མཱ་ རོ་པེ་ཨ་ན་ལཾ་བེ།ཏ་ར་ལཾ་བ། ཡ་ཤོ་བ་ཏི། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛེ་ནི་ར་ཀུ་ལེ་ནིརྦ་ཎེ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྵཱ་ན། ཨ་དྷིཥྠ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། གཟུངས་འདིས་སའི་གོང་བུའམ་བྱེ་མའི་གོང་བུ་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བྱེ་བ་རྣམས་བྱས་པར་ འགྱུར་རོ།།རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བསོད་ནམས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
愿证得金刚持地之功德。由上师三界清净金刚所造《初业积集仪轨略本》圆满。


梵文为：Bodhipathāti nāma
藏文为：བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཞུང་ལམ
汉译：菩提道
顶礼无量光佛。礼敬大圣尊后，如阶梯般之道，从根本仪轨中，摄要略说于此。
此处，确实佛陀出世，听闻其法，具足信心，远离八无暇（地狱、饿鬼、畜生、边地、长寿天、不闻佛语、邪见、诸根不全），获得人身实属难得。知此已得，当速除恶趣苦，集善趣善，为令自他获得如来菩萨圆满功德，以极大信心与悲心，受持正律仪。
以仪轨获得近事戒，发菩提心后，应当如法修习造塔等初业诸事，以及布施等六波罗蜜。此后即可获得无上果位。
其中咒语为：
（藏文）ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲབྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
（梵文天城体）ॐ नमो भगवते वैरोचन प्रभराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्सम्बुद्धाय
（梵文罗马拼音）Oṃ namo bhagavate vairocana prabharājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya
（汉译）唵，南无薄伽梵毗卢遮那光明王如来、应供、正等正觉
以此咒语加持土团或沙团二十一遍即可造塔。其中所含微尘数量即等同于所造俱胝塔数。将获得与微尘数相等的福德，并将成为大地之主。

 །མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་ཏེ།ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་སོ། །ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱ་སྩ་ཡོ་ནི་རོདྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ། ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་པུཥྤ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་པུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཥྤེ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པུཥྤེ་པུཥྤེ། སུ་པུཥྤོ་ད་བྷ་བེ་པུཥྤ་སཾ་བྷ་བེ་པུཥྤ་ཨ་བ་ཀི་རྞྀ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་པའི་གཟུངས་འདིས་ལན་བདུན་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །མེ་ཏོག་སྙེད་དེ་བྱེ་བ་སྙེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། ། དེ་ནས་ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀཾས་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་གཅིག་ལ་ཕྱག་བྱས་པས་མཆོད་རྟེན་བྱེ་བ་ལ་ཕྱག་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོད་རྟེན ལ་ཕྱག་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་ན་མཿས་མནྷ་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འཇིམ་པ་བླང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲོད་བྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འབི་འབི་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འབྲུ་མར་བྱུག་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ སྐོལ་ཕོར་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་བཛྲ་མུངྐ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྡུང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་དྷརྨཱ་བ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། སྐོལ་ཕོར་ནས་དབྱུང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཎི་ཤཏ་དཱི་པ་ཏེ་ ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་སཱཙྪ་ གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
速得无上正等正觉菩提。此乃世尊如来毗卢遮那光明王所说具大利益之陀罗尼。
以此偈颂作开光加持：
（藏文）ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་
（梵文天城体）ये धर्मा हेतु प्रभवा
（梵文罗马拼音）ye dharmā hetu prabhavā
（汉译）诸法因缘生
以此陀罗尼加持七遍供花：
（藏文）ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་པུཥྤ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ
（梵文天城体）ॐ नमो भगवते पुष्पकेतु राजाय
（梵文罗马拼音）oṃ namo bhagavate puṣpaketu rājāya
（汉译）唵，南无薄伽梵华幢王
所供之花将增至俱胝之数。
然后以此咒向塔礼拜：
（藏文）ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ
（梵文天城体）ॐ नमो भगवते रत्नकेतु राजाय
（梵文罗马拼音）oṃ namo bhagavate ratnaketu rājāya
（汉译）唵，南无薄伽梵宝幢王
向一塔礼拜即等同礼拜俱胝塔。此为礼塔仪轨。
其后：
取泥咒：namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ vajra āyuṣe svāhā
揉泥咒：oṃ vajrodbhavāya svāhā
涂油咒：oṃ araje viraje svāhā
放入模具咒：oṃ dharmadhātu garbhe svāhā
捣打咒：oṃ vajra muṅkara ākoṭaya hūṃ phaṭ svāhā
取出模具咒：oṃ dharmāvate svāhā
安放咒：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā
开光咒：oṃ sarva tathāgata maṇi śata dīpate jvāla jvāla dharmadhātu garbhe svāhā
送请咒：oṃ svabhāva viśuddhe āhara āgaccha āgaccha dharmadhātu garbhe svāhā
请忍咒：oṃ ākāśa dhātu garbhe svāhā
此为塑像仪轨。


།དེའི་རྗེས་སུ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནའཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཀི་ཎི་ཀི་ཎི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུདྦྷ་བ། ཤཱནྟེ་བ་ར་དེ་ཨུཏྟ་མ་ཨུཏྟ་མ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཨུདྦྷ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བཟུང་བས་འཕགས་པ་སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་མདོག་ཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ འཕགས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་དྷརྨེ་སཾ་གྲ་ཧ་དྷརྨེ་བི་མུཀྟི་དྷ་རྨེས་དཱ་ཨ་མུ་གྲ་ཧ་དྷ་རྨེ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་པ་རི་བརྟི་ཏ་དྷརྨེ་སརྦ་ཀཱ་ར་ཡ་པ་རི་པྲ་པཎ་དྷརྨེ། ས་མ་ཏཱ་པ་རི་བརྟི་ཏ་དྷརྨེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཤྲུ་ཏི་སྨྲ་ཏི་བི་ཛ་ཡ་དྷཱི་དྷཱ་ར་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བཟུང་ པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ།།ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་དྷུ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བཟུང་བས་འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་མདོ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།འདི་བཟུང་བས་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཆེན་མོ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཟུངས་འདི་དག་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་བཀླགས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་མི་འཇིག་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །འདིའི་ ཕན་ཡོན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཆོད་རྟེན་ནམ་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙེད་དུ་ངེས་པར་ས་སྟེང་དང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཐའ་དག་དང་བདེ་བ་ཐམས་ ཅད་མྱོང་ནས་མཐར་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བའི་རྒུད་པ་སྤངས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ་ལས་ཀྱང་། ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་མཆོད་རྟེན་བྱས་པ་ཡིས། །མྱ་ངན་རྣམས་ལ་ལུས་ཀུན་རྒྱས་ཤིང་བརྟན། །གཙོ་བོར་འགྱུར་ཞིང་རིན་ཆེན་མཛོད་མང་དང་། །ས་ སྟེང་དགྲ་ཡི་ཚོགས་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར།།ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后：
（藏文）ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནའཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ
（梵文天城体）नमः समन्त बुद्धानां अप्रतिहत शासनानां
（梵文罗马拼音）namaḥ samanta buddhānāṃ apratihata śāsanānāṃ
（汉译）礼敬一切佛陀无碍教法
持此咒能持诵《圣华严经》。
顶礼世尊圣般若波罗蜜多：
（藏文）ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་དྷརྨེ
（梵文天城体）तद्यथा। ॐ मुनि धर्मे
（梵文罗马拼音）tadyathā oṃ muni dharme
（汉译）即说咒曰：唵牟尼法
持此咒能持诵十万颂般若波罗蜜多。
（藏文）ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ
（梵文天城体）नमः समन्त बुद्धानां अप्रतिहत शासनानां
（梵文罗马拼音）namaḥ samanta buddhānāṃ apratihata śāsanānāṃ
（汉译）礼敬一切佛陀无碍教法
持此咒能持诵《圣三摩地王经》。
持此等陀罗尼及偈颂，并作礼拜后，应将塔等安置于不毁坏之处。
其功德利益，世尊说：塔或像中有多少微尘，即能成为人间天上之王多少次。圆满一切色界无色界三摩地及一切安乐，最终断除生老衰败，证得菩提果位。
如《胜幢请问经》中说：
"造立能仁塔，
身皆广大坚，
成为最胜主，
多获珍宝藏，
人间胜敌众。"


 །དེའི་རྗེས་སུ་ལག་པར་བསྒོམས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་བྷྲཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འདྲེས་པའི་ཆུ་མདུན་དུ་ཛཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ་དུང་དང་ པདྨའི་ཁར་གཏེར་གྱི་མིང་ཅན་གྱི་གཏེར་བདག་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་མནན་ཏེ་བཞུགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཅོད་པན་དང་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་ནེའུ་ལེ་དང་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་བསྣམས་པ་བསམས་ཏེ།ོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དེའི་སྤྱི་བོར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པས་ སྦྱིན་པར་བྱའོ།།ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཚུ་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའོ། །ོཾ་ཛ་ལ་མི་དཾ་སརྦ་པྲེ་ཏེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པས་དམིགས་ཏེ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ན་མཿསུ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སུ་རཱུ་སུ་རཱུ། པྲ་སུ་རཱུ་པྲ་སུ་རཱུ། ཏ་ར་ཏ་ར། བྷ་ར་བྷ་ར། སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར། སྨ་ར་སྨ་ར། སནྟར་པ་ཡ་སནྟར་པ་ཡ། སརྦ་པྲེ་ཏ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཟུངས་འདིས་ཆུ་དང་བཅས་པའི་ཟས་ལ་ལན་བདུན་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ལག་པ་གཡོན་པས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ནས་ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་སྦྱིན་པར བྱ་ཞིང་འདི་སྐད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།སྐབས་ཚོལ་བ་དང་གླགས་ལྟ་བ་རྣམས་དེངས་ཤིག་།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་ཡི་དགས་རྣམས་ལ་བཟའ་བ་བདག་གིས་སྦྱིན་པར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟས་མ་ཟོས་པའི་སྔོན་རོལ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་ལ་འབྲས་བྲེ་བོ་ཆེ་རེའི་བཟའ་བ་སོ་སོར་བྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བར་ཡང་ཉམ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དབུལ་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །སྟོབས་ཆེ་བ་དང་མཛེས་པ་དང་མཐོང་ན་དགའ་བ་དང་། ཕྱུག་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་རིང་ཞིང་ ནད་མེད་པ་དང་།མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ལེགས་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后，观想手掌上月轮座上，从五种种子字"布隆"等所生的标记等融化并混合之水。前方从"赞"字所生黄色财神金刚持，坐于螺贝与莲花上，双足踏压名为藏主的藏神，头戴金刚日冠，饰以优钵罗花鬘，双手持鼬鼠与柑橘。
（藏文）ོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ
（梵文天城体）ॐ जम्भल जलेन्द्राय स्वाहा
（梵文罗马拼音）oṃ jambhala jalendrāya svāhā
（汉译）唵 财神水王 娑婆诃
诵此咒一百零八遍，以伸展的食指向顶上施予。此为向财神献水之仪轨。
（藏文）ོཾ་ཛ་ལ་མི་དཾ་སརྦ་པྲེ་ཏེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ
（梵文天城体）ॐ जलमिदं सर्व प्रेतेभ्यः स्वाहा
（梵文罗马拼音）oṃ jalamidaṃ sarva pretebhyaḥ svāhā
（汉译）唵 此水施与一切饿鬼 娑婆诃
以此咒语，以慈心观想一切饿鬼而施水。
然后以此陀罗尼加持食物和水七遍，左手打响指三次，于寂静处施予一切饿鬼，并如是说道："寻求庇护与机会者请离去！我将施食予一切世界中的饿鬼。"应在未食用之前施予。
如是则每位饿鬼都将获得一大升食物。如此行持，则生生世世不会贫弱，不会贫穷，将得大力、端严、见者欢喜、富裕受用广大。长寿无病，速证无上正等正觉。死后往生极乐世界。此为"妙相陀罗尼"。


 །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི་སཾ་ བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།སྔགས་འདི་ལན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བའི་སོར་མོ་ལྔ་པོ་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྒྱུན་གྱིས་སྒོའི་རྩར་གཞག་པའི་ཆུ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མའི་བཟའ་བ་མངོན་པར་གང་བས་འབྲུ་ཉག་མ་རེ་ལ་ཡུལ་མ་ག་དྷའི་བྲེ་བོ་ཆེ་ཁལ་ལྔ་ཙམ་ གྱི་བཟའ་བར་བལྟས་ལ་ཡི་དགས་མཐའ་དག་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡབས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ།།ཡི་དགས་ལ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་དང་། འཛམ་བུའི་གླིང་དང་། བ་ལང་སྤྱོད་དང་། སྒྲ་མི་ སྙན་ཏེ་གླིང་བཞིའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཟླ་ཁམ་དང་།གྲུ་གསུམ་དང་། ཟླུམ་པོ་དང་། གྲུ་བཞི་དང་། གཞན་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་བཞིན་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཆོ་ག་སྟེ། རྐང་པ་བཀྲུ་བ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སྣཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་ པས་ཁྲུས་བྱ་སྟེ།ོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལག་པ་བཀྲུ་བ་དང་ཁ་བཤལ་བ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྟན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བྷཱུ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་ཨུ་ཙྪ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ལྕི་བ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་གཙང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ་མཎྜལ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལག་པ་གཡོན་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་བཟུང་སྟེ་ལག་པ་ གཡས་པའི་རྒྱབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་མཎྜལ་དུ་དོར་རོ།།ོཾ་སུ་རེ་ཁེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛ་ནྟཱུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ལག་པ་བཀྲུའོ། །ོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎཱི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་རཀྵ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ནས་ བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
（藏文）ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
（梵文天城体）नमः समन्त बुद्धानां सर्व तथागत अवलोकिनि सम्भर सम्भर हूं फट् स्वाहा
（梵文罗马拼音）namaḥ samanta buddhānāṃ sarva tathāgata avalokini sambhara sambhara hūṃ phaṭ svāhā
（汉译）礼敬普遍诸佛 一切如来观照 圆满圆满 吽啪 娑婆诃
诵此咒七遍，从伸展的右手五指中流出五甘露之流，充满置于门边带水的食子，观想每一粒食物皆如摩揭陀国之五斗量，令一切饿鬼满足。菩萨打响指三次后施予食子。此为施水予饿鬼等仪轨。
其后，东胜身洲、南瞻部洲、西牛贺洲、北俱卢洲四大部洲，形如半月形、三角形、圆形、方形，以及其他所欲之曼荼罗，依仪轨供养诸佛等。
其仪轨如下：先洗足，以"唵阿金刚沐浴吽"咒沐浴，以"唵舍利娑婆诃"咒洗手漱口，以"唵阿吽"咒护持处所、自身及瑜伽，以"唵吽"加持座位，以"唵阿金刚地吽"咒摄持大地，以"唵一切障碍除遣吽娑婆诃"咒，于无生物之牛粪与檀香等清净处涂抹曼荼罗等。
以"唵阿金刚界线吽"咒，左手持一花置于右手背上投于曼荼罗中。诵"唵善界线一切如来加持娑婆诃"后洗手。以"唵持宝金刚母大护持守护我吽吽啪啪娑婆诃"咒，将花置于自顶以作护身。


།མཎྜལ་བྱས་པས་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གསེར་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ་སྟ་དེ་ལྟར་ཡང་མཎྜལ་གྱི་ཕན་ཡོན་གྱི་མདོ་ལས། ཆུ་བཅས་ལྕི་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །ཡང་དག་བྱུག་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །གྲོག་ སྦུར་ཕྲ་སེལ་བཟོད་པ་སྟེ།།བརྩོན་འགྲུས་བྱ་བ་བྱེད་ལ་བརྩོན། །བསམ་གཏན་དེར་སེམས་རྩེ་གཅིག་བྱེད། །རི་མོ་ལེགས་འབར་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་འདི་རྣམས་ཉིད། །ཐུབ་པའི་མཎྜལ་བྱས་པས་འཐོབ། །བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདིར། །ལུས་ཀྱི་ ལས་རྣམས་བྱས་པས་ནི།།གསེར་གྱི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་ཞིང་། །ནད་ཀུན་ལས་ནི་གྲོལ་བ་དང་། །ཟླ་བ་ལྟར་གསལ་ཡིད་འོང་བའི། །ལྷ་མི་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་། །ནོར་དང་གསེར་ནི་ཕུན་ཚོགས་པའི། །རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པས་མཎྜལ་དེ་ཉིད་ མངོན་པར་བྱུགས་ཏེ་མཎྜལ་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དམིགས་ནས།ོཾ་ཙནྡྲ་ཨརྐ་བི་ལ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ས་ལ་རེག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཤར་ལ་ སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ།ོཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱི་ཁཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་དང་མཆོག་སྦྱིན་དང་བསམ་གཏན་དང་མི་འཇིགས་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རྣམས་སོ།།ལྡ་ཀ་ཡང་ཆོས་གོས་གསུམ་དང་གཙུག་ཏོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་རྣམས་དཀར་བ་དང་སྔོ་བ་དང་དམར་བ་དང་ལྗང་བ་ དང་།འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་གཞན་རྣམས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་འདི་དག་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཨ། ཞེས་ པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་མིང་གཞུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྤྱན་དྲང་ངོ་།།ོཾ་ན་མོ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོར་ལན་གསུམ་གསུམ་དབུལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
修持曼荼罗能圆满六波罗蜜，获得金色等功德。如《曼荼罗功德经》中所说：
"带水牛粪为布施，
如法涂抹即持戒，
除去微虫为忍辱，
精进即是勤作业，
禅定即是专注心，
善画图案为智慧，
此等六种波罗蜜，
修持曼荼罗可得。
于此善逝圣宫中，
以身作业修持者，
将得金色妙容颜，
解脱一切诸病苦，
如月清净悦意相，
超胜人天殊胜身，
财富黄金皆圆满，
转生王族高贵种。"
涂抹此曼荼罗后，观想日月轮等，以"唵月日光明娑婆诃"（藏文：ོཾ་ཙནྡྲ་ཨརྐ་བི་ལ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चन्द्रार्क विलले स्वाहा，罗马拼音：oṃ candrārka vilale svāhā）咒加持。
于此坛城中，从杂色莲花中央的吽字生出蓝色不动佛，结触地印。在东等方位莲瓣上，从唵担舍依亢字分别生出毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛，分别为白、黄、红、绿色，结菩提印、施愿印、禅定印、无畏印。皆具三法衣及顶髻。
在火等方隅，从蓝曼潘担字分别变化生出眼母、摩摩基、白衣母、度母，分别为白、蓝、红、绿色，手持轮、金刚、红莲、青莲。其中毗卢遮那佛住于月轮，其余诸尊住于日轮。
观想此等诸天轮已，以"唵来来世尊不动金刚阿"（并加入各尊名号）召请毗卢遮那佛等诸尊。以"唵礼敬不动吽"及"唵阿金刚花吽娑婆诃"等各诵三遍供养。


 །ོཾ་ན་མོ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཨོཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ པཱ་ཡ་ཏྟྭཾ།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་མི་ཏ་པྲ་བྷཱ་བཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷ་ཡེ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ལོ་ཙ་ན་ལཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་མཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མཿཔཎྜ་ར་ཡི་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མ་སྟཱ་ར་ཡཻ་ཏཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སླར་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་མང་པོ་ཁྱད་པར་དུ་དབུལ་ལོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དཱི་པྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ ཨཱཿབཛྲ་ནི་བི་ཏྱེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ཡང་དག་པར་དབུལ་ལོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་པྲ་ས་ར་ས་མུ་དྲ་སྦ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ནུས་པ་མེད་ན་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། གོས་དང་ རྒྱལ་མཚན་དང་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དང་།པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་གི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དང་། སྐུ་ཆིངས་དང་ཆོས་གོས་དང་ལྷུང་བཟེད་དང་བསིལ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དང་། གླིང་བཞི་དང་ཉེ་བའི་ གླིང་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བཀང་ནས་དབུལ་ལོ།།དེ་ནས་མཆོད་པ་མངོན་པར་འཕྲུལ་པར་བྱེད་པའི་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཐཱ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྦ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་བདེན་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ།།སྐུ་ཁྲུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྐུ་ཁྲུས་བྱས་ལ་སྔར་བཞིན་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ པ་བྱའོ།།བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཏོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"唵南无毗卢遮那耶唵"（藏文：ོཾ་ན་མོ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ नमो वैरोचनाय ॐ，罗马拼音：oṃ namo vairocānāya oṃ，意为礼敬毗卢遮那佛）
"唵阿金刚花吽娑婆诃"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः वज्र पुष्पे हूं स्वाहा，罗马拼音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ svāhā）
[以下各咒语依次类推，为简洁起见不重复显示四种形式]
"唵南无宝生佛当"
"唵阿金刚花吽娑婆诃"
"唵南无无量光佛舍"
"唵阿金刚花吽娑婆诃"
"唵南无不空成就亢"
"唵阿金刚花吽娑婆诃"
"唵南无眼母蓝"
"唵金刚花吽娑婆诃"
"唵南无摩摩基曼"
"唵金刚花吽娑婆诃"
"唵南无白衣母班"
"唵金刚花吽娑婆诃"
"唵南无度母担"
"唵金刚花吽娑婆诃"
复次特别供养不动佛诸多花朵。依此次第：
"唵阿金刚花吽娑婆诃"
"唵阿金刚香吽娑婆诃"
"唵阿金刚灯吽娑婆诃"
"唵阿金刚涂香吽娑婆诃"
"唵阿金刚食吽娑婆诃"
如是供养五种受用。以"唵萨瓦达他嘎达布扎美嘎巴萨拉萨母札萨巴拉纳希芒嘎嘎纳康吽"加持诸供养。
若无能力，则应作意供养大供，即：衣服、胜幢、宝珠、珍珠璎珞等各种装饰品，莲花、青莲等各种花朵，裙裾、法衣、钵盂、拂尘等各种用具，以及四大部洲和附属洲，皆以七宝等充满供养。
然后诵此显现供养明咒王八遍："南无萨瓦布达波提萨埵南萨瓦他乌特嘎德萨巴拉纳希芒嘎嘎纳康萨曼达娑婆诃"。如是于诸佛菩萨前，所思供云皆如实安住。
浴佛供养则以"唵阿萨瓦达他嘎达阿毗谢嘎达萨玛雅西利耶吽娑婆诃"咒语沐浴，如前作供养等。
我某某人归属法界诸佛菩萨及眷属，将自身供养。


 །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏུ་གསོལ།ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། དངོས་གྲུབ་དང་མཆོག་བདག་ལ་རབ་ཏུ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་པས་བདག་ཉིད་དབུལ་བ་དང་། དེ་ནས། སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱོབ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསུམ་རྣམས་ལ་ཡང་ རྟག་ཕྱག་འཚལ།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་ དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་སེམས་འདི་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་ཡིད་འོང་སྤྱད། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག་།ཅེས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་ སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་བཅད་བཀླག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད་ཞི་སངས་རྒྱས་ཉིད་རང་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ནས་ནི་མ་ལུས་རྟོགས་ཕྱིར་འཇིགས་མེད་རྟག་པའི་ལམ་སྟོན་པ། །མཁྱེན་བརྩེའི་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་བསྣམས་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ གཅོད་མཛད་ཅིང་།།སྣ་ཚོགས་ལྟ་ཐབས་ཀྱིས་བསྐོར་ཐེ་ཚོམ་རྩིག་པ་འཇིག་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བདེན་པར་བསྟོད་པ་ཉེ་བར་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་ པར་བྱའོ།།ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་རཱ་སི་ནི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切时处具大悲心的诸位，祈请加持我，祈请救护我，祈请赐予我悉地与殊胜。以此供养自身。
然后：
礼敬佛陀主，
礼敬救护法，
礼敬大僧伽，
恒时礼三宝。
我皈依三宝，
各别忏众罪，
随喜众生善，
意持佛菩提。
乃至菩提际，
皈依佛法僧，
为成自他利，
发此菩提心。
我今发殊胜菩提心，
我当摄受一切众生，
我行悦意胜菩提行，
为利众生愿成佛道。
如是应诵皈依三宝偈颂。
然后赞颂道：
"无始中末寂静自性佛，
证悟后为遍知示无畏常道，
手持智悲利剑金刚胜，
断除苦芽摧毁疑墙众见围，我敬礼。"等。
然后应诵八遍此真实赞叹诸佛菩萨显现明咒王：
"南无萨瓦布达波提萨埵南萨瓦札桑库素米达阿毗嘎纳拉西尼南莫斯图帝娑婆诃"（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་རཱ་སི་ནི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वानां सर्वत्र संकुसुमित अभिज्ञा रासिनि नमो स्तुते स्वाहा，罗马拼音：namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ sarvatra saṃkusumita abhijñā rāsini namo stute svāhā，意为礼敬一切佛菩萨遍开智慧华聚）。


 །བདག་སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བར་སངས་རྒྱས་ལ་གུས་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་གཡོ་མེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པ་དང་། གཏོང་བ་ལ་གོམས་པ་དང་། འབྲས་ བུ་ལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་།ཤེས་རབ་རྣོ་བ་དང་རིགས་བཟང་པོར་སྐྱེ་བ་དང་། གཟུགས་མཛེས་པ་དང་། བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྙན་དངགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཅིག་།ཚེ་རིང་ཞིང་རིས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་། སྐྱེས་བུ་བློ་གྲོས་སྒྲིམ་ཞིང་མཁས་པ་དང་། དབང་པོ་མ་ཉམས་པ་བདེ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་པ་དང་། རབ་ཏུ་དང་ཞིང་སྙན་དངགས་མཁས་པ་དང་། ཕ་མ་བྱས་པ་ཤེས་ཤིང་གུས་པ་ཉིད་དང་། རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་། ནོར་དང་ལྡན་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལ་ངེས་པར དགའ་བ་དང་།དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་ལྡན་པ་དང་། སྤྲོ་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་མང་པོ་དགའ་བ་དང་། ནད་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བ་ཅན་ཐོས་པ་འཛིན་ཅིང་བསམ་པ་དག་པ་དང་། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཇི་སྲིད་འཇིག་ རྟེན་ལ་ཕན་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བདག་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ།ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ།།ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་བཱ་བ་ཏི་དྷརྨ་ཏ་བ་ལིནཱཾ། ཨོཾ་ཨཾ་ཨཾ་ས་མ་ས་མ་ས་མནྟ་ཏོ་ཨ་ན་ནྟཱ་བཱ་པ་ཏི་ཤཱ་ས་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར། སྨ་ར་སྨ་ར་ཎི། བི་ག་ཏ་རཱ་ག་།བུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ། ས་ར་ས་ར། ས་མ་བ་ ལཱ།ཧ་ས་ཧ་ས། ཏྲ་ཡ་ཏྲ་ཡ། ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར་ལཀྵ་ཎེ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་ན་སཱ་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ།



 །དེ་ནས། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་ལུས་དང་སེམས། །སྡུག་བསྔལ་ནད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་དག་བདག་གི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོ་ཐོབ་པར་ཤོག་།ལྷ་ཡང་དུས་སུ་ཆར་ འབེབས་ཤིང་།།ལོ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག་།རྒྱལ་པོ་ཆོས་བཞིན་བྱེད་གྱུར་ཅིག་།འཇིག་རྟེན་དག་ཀྱང་དར་བར་ཤོག་།ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མ་མྱོང་ཞིང་། །དཀའ་བ་སྤྱད་པ་མེད་པར་ཡང་། །ལྷ་བས་ལྷག་པའི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །དེ་དག་སངས་རྒྱས་མྱུར་གྲུབ་ ཤོག།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཀླགས་ནས། ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་། དེ་རིགས་གང་ཡིན་པ་དང་སྡེ་གང་དང་ཅི་འདྲ བ་དང་རང་བཞིན་གང་དང་མཚན་ཉིད་གང་དང་།ཆོས་ཉིད་གང་གིས་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཇི་ལྟར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པས་ཡོངས་སུ་ བསྔོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་བདག་གིས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་བསྔོ་བའི་རྗེས་ལ། ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ་ན་མི་ཏེ་ནཱ་མ་མི་བྷ་ག་བཱན་ཏཾ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་ནཱ་ཐཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཔྲ་ ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་དེ་འདུད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་མུཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ བར་བྱའོ།།དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་རི་མོ་དབྱི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这两段藏文。
第一段翻译：
愿我从一生到一生都恭敬佛陀，本性不动摇，对一切众生慈爱，习惯于布施，获得回向果报的菩提心。愿获得敏锐的智慧，生于良好种姓，相貌端严，精通如来广大诗论。愿长寿并生于善趣，成为勤勉智慧的人，诸根完好安乐且具有慈悲，极其虔诚并精通诗论，知恩感恩父母，常忆宿世并持守戒律，具有法性，具有财富，确实喜好布施，具有善知识，欢喜且具有力量，可爱且令众人欢喜，远离一切疾病且慈悲众生，受持所闻且意念清净，具有清净，为利益世间故，在未获得世尊菩提果位之前，愿我以这一切功德庄严。
随后诵念具有广大利益的如来心要、诸佛加持的百字明咒王：
（以下是咒语部分）
Namas traiyadhvikānāṃ tathāgatānāṃ sarva trāpratihata vāva tidharmata balināṃ oṃ aṃ aṃ sama sama samantato anantā vāpati śāsani hara hara smara smaraṇi vigata rāga buddha dharmate sara sara sama balā hasa hasa traya traya gagana mahā vara lakṣaṇe jvāla jvālana sāgare svāhā
第二段翻译：
此后：愿各方具有身心痛苦疾病的一切众生，以我的福德，获得如海安乐。愿天神适时降雨，庄稼丰收圆满，国王如法而行，世间兴盛繁荣。愿不经历恶趣痛苦，无需经历苦行，以胜过天人的身体，迅速成就佛果。
诵读此等之后，如同彼等如来应供正等觉以佛智及佛眼所知所见的善根，以及其种类、类别、性质、自性、相状，以何法性而住，如是随喜彼善根。如同彼等如来应供正等觉以佛陀神通所作回向，如是我亦将此等善根回向无上正等正觉。
随喜回向之后，诵念：
Oṃ sarva tathāgata sulalita namite nāma mi bhagavān taṃ akṣobhya nāthaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusumāñjali nātha ho
然后：您为众生成办一切利益，赐予相应悉地后，为再度降临，祈请返回佛刹。以"Oṃ muḥ svāhā"祈请离去。之后应擦除曼荼罗的图形。


 །མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དད་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཏེ། འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རྡུལ་དང་མཉམ་པའི་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཉིན་དང་ཉིན་ལ་རོ་བརྒྱ་པའི་ཁ་ཟས་དང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ན་བཟའ་རྣམས་བྱིན་ཞིང་།དེ་བཞིན་དུ་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར་བྱིན་པ་དང་། འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གཞན་ཞིག་གིས་རི་མོ་མཁན་ གྱིས་བྲིས་པའི་སངས་རྒྱས་སམ་གླེགས་བམ་དུ་བྱས་པ་མཐོང་ནས་འདི་ཉིད་དེ་བས་བསོད་ནམས་ཆེས་གྲངས་མེད་པ་བསྐྱེད་ན་སླར་ཡང་གང་ཞིག་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བའམ་མེ་ཏོག་གམ་སྤོས་སམ།མར་མེ་དབུལ་བར་བྱེད་ན། འདི་ཉིད་དེ་བས་དེ་བསོད་ནམས་མཆོག་ཏུ་གྲངས་མེད་པ་བསྐྱེད་ པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་སོ།།དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་བྱེད་ན། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཞན་ནས་ཀྱང་། གང་ཞིག་བཞུགས་ལ་མཆོད་པ་དང་། ། གང་ཞིག་མྱ་ངན་འདས་པ་ལ། །མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་རབ་དད་ན། །བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པ་འདི་ནི་གཉེན་པོ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །དགེ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་ནི་དོན་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོའོ། །ཡང་ན་སྔར་བཞིན་བྱས་པའི མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རང་འདོད་པའི་ལྷ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེའི་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མོས་ཏེ།སྔར་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ནས་དེའི་ཅོད་ པན་ལ་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་ནས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་གནས་ཇི་ལྟ་བར་དམིགས་ཏེ།སྔར་བཞིན་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་སྔགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱའོ། །མཐར་ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ། སརྦ་བིཏ་ པུ་ར་པུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར།ཱ་བརྟཱ་ཡཱ་བརྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་ཉེ་གནས་དང་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
供养的功德，世尊在《信力增上入印经》中说道：
"文殊，若有善男子或善女人，于一切世界微尘数量的缘觉，日日供养百味饮食及天衣，如是供养恒河沙数十劫。文殊，若另有善男子或善女人见到画师所绘的佛像或经书，此人所生福德较前者无量倍多，更何况若有人合掌供养，或以花、香、灯明供养，其所生福德更为无量殊胜。"
《吉祥密集》中亦云："若能如法恒常以五欲妙欲及五受用供养诸佛，速得成佛。"
其他经中亦云："若人以等心，深信供养住世及涅槃佛，福德无差别。"
行持善业即是对治的修行。行持诸善业即是趣入实义的本质。
或者如前所述，于曼荼罗中央观想自己所欲供养的本尊观世音等，从其各自种子字所生，空性与大悲无二无别，与菩提心融为一味，观想其为一切佛菩萨的本体。如前迎请后，于其头冠上观想阿弥陀佛等部主，依教言如实观想一切本尊各住其处。如前作供养、赞颂、以咒语令欢喜等。
最后诵念咒语：
（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ། སརྦ་བིཏ་པུ་ར་པུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར།ཱ་བརྟཱ་ཡཱ་བརྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）
（梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वेभ्यः सर्व विद् पुर पुर सूर सूर आवर्ताय आवर्ताय स्वाहा）
（罗马拼音：namaḥ sarva buddha bodhisattvebhyaḥ sarva vid pura pura sūra sūra āvartāya āvartāya svāhā）
（汉译：礼敬一切佛菩萨，一切智者，勇进勇进，勇猛勇猛，回转回转，娑婆诃）
如是诵念，即成就对如来作供养、亲近及顶礼。这就是如来与菩萨等的供养仪轨。


 །དམ་པའི་ཆོས་ བཀླག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་པས་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་བཀྲུ་བ་དང་།ཁ་བཤལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་གནས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་བི་གྷ་ན་ཨུད་ས་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དྲི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་ བྱས་ནས།ོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མཎྜལ་དུ་མེ་ཏོག་ཅིག་བཞག་ནས་ལག་པ་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་དེའི་དབུས་སུ་རི་རབ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་ངོས་རྣམས་ནི་བེ+ེ་ཌཱུརྱ་དང་ ཤེལ་དང་པདྨ་རཱ་ག་དང་གསེར་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་རིན་པོ་ཆེ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེའི་མདུན་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་དང་། གཡས་སུ་གྲུ་གསུམ་པའི་འཛམ་བུའི་གླིང་དང་། རྒྱབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོའི་བ་ལང་སྤྱོད་དང་། གཡོན་དུ་གྲུ་བཞི་པའི་སྒྲ་མི་སྙན་ནོ། །ཤར་ དུ་ལུས་འཕགས་ལ་སོགས་པ་དང་ཉེ་བར་ལུས་དང་ལུས་འཕགས་དང་།གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ་དང་། རྔ་ཡང་དང་རྔ་ཡབ་གཞན་དང་། སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ་ཞེས་པ་ཉེ་བའི་གླིང་རྣམས་ཏེ་སོ་སོར་པདྨ་རཱ་ག་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་བཻ་ཌཱུརྱ་དང་མརྒཏ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་ ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གླང་པོ་དང་སྐྱེས་པ་དང་རྟ་དང་བཙུན་མོ་རྣམས་སོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་ནོར་བུ་དང་གཏེར་ཆེན་པོ་རྣམས་བསམས་ཏེ་སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་བསལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ འདིས་བསྔགས་ཏེ་རི་རབ་དང་གླིང་དང་ཉེ་བའི་གླིང་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཏེར་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ།།ོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པྤེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་བཞིན་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཡང་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀླག་གོ།།ལྷའི་སྟེང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
为了读诵正法等目的，修行者应先洗足等，漱口等，然后安坐于舒适座垫上。以咒语：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་བི་གྷ་ན་ཨུད་ས་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ वज्र सत्व सर्व विघ्न उत्सर हूं फट्）
（罗马拼音：oṃ vajra satva sarva vighna utsara hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡金刚萨埵一切障碍除去吽呸）
加持地基，用香料等做圆形曼荼罗。
以咒语：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ वज्र रेखे हूं）
（罗马拼音：oṃ vajra rekhe hūṃ）
（汉译：嗡金刚界线吽）
加持后，于曼荼罗中放一朵花，然后洗手。
然后于曼荼罗中央观想须弥山，四方形，八峰庄严。东南西北四面分别为琉璃、水晶、红宝石、黄金等四宝所成。其前方为半月形的东胜身洲，右边为三角形的南瞻部洲，后方为圆形的西牛贺洲，左边为方形的北俱卢洲。
在东胜身洲等附近有身洲、胜身洲、动洲、胜道行洲、小鼓洲、鼓音洲、北俱卢洲、俱卢伴洲等八小洲，分别以红宝石、青金石、琉璃、绿松石、金刚、珍珠、珊瑚等宝物充满。
在东等方位观想象、人、马、妃等。在东南等方隅观想宝剑、轮宝、如意宝、大宝藏。
移除先前供养的花，以咒语：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे हूं）
（罗马拼音：oṃ vajra puṣpe hūṃ）
（汉译：嗡金刚花吽）
加持后，供养花于须弥山、四大部洲、八小洲、象等及诸宝藏处。
以咒语：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པྤེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ वज्र धूपे हूं）
（罗马拼音：oṃ vajra dhūpe hūṃ）
（汉译：嗡金刚香吽）
等咒语加持供养香等随力所能供品。
然后如法供养一切后，于曼荼罗中央安置一切如来法身本性的正法经典，如理诵读。但不可置于本尊之上。


 །དེ་ནས་ཡང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ནི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་གཅིག་ཉིད་དུའམ། རང་ འདོད་པའི་ལྷ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་སེང་གེའི་གདན་དང་པདྨ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རོལ་པས་བཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་ བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།ོཾ་ཨཱཿཤྲཱི་མན་བཛྲ་གུ་རུ་ཙ་ར་ཎ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སམྱག་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་བྷཱ་ས་ཀ་རཱ་ཡ་ན་མཿཧཱུཾ། གང་གི་སྐུ་དྲིན་འོད་ཀྱིས་གསལ་བྱས་བདག་ཉིད་ཀྱི། །དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་མུན་བཅོམ་སྟེ། །མཐོང་བ་སྐྱོན་མེད་བདག་རྣམས་རོལ་པས་ལྷག་ལྟ་བ། །བླ་མ་ ཉི་མ་དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འདི་འཚལ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སྔར་བཞིན་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་སྟེ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར།།སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ནི་དམ་པའི་ཆོས་དང་ལྷ་དང་བླ་མའི་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ། །གཞན་དུ་ནི་མཎྜལ་ཟླུམ་པོའི་དབུས་སུ་རི་རབ་ལ་སོགས་པ་དང་རང་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་སོ་སོར་ གསུངས་པ་དེ་དག་གིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཏེ།དེ་ལ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་མེ་ར་བེ་ན་མཿ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཾ་སུཀྵ་མ་མེ་ར་བེ་ན་མཿ། ཞེས་པ་དབུས་སུའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་ཨཾ་པཱུ་ར་བ་བི་དེ་ཧཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་རཾ་ཛཾ་བུ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ལཾ་ཨ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་བཾ་ཨུཏྟ་ར་ཀུ་ར། བེན་མཿ། ཨོཾ་ཡ་ཨུ་པ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝ་ཨུ་པ་དྭཱི་པཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཡ་ག་ཛ་རཏྣཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་རཿཔུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ལ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝ་སྟྲཱི་རཏྣཱ་ཡ་ན་མ། ཨོཾ་ཡཿཁཌྒ་རཏྣཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ རཉྩ་རཏྣཱ་ཡ་ན་མཿ།ོཾ་ལ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་རཏྣ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཝ་མ་ཧཱ་ནི་དྷི་བྷྱོན་མཿ། ཞེས་པའོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མེད་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོར་རབ་ཏུ་དང་བའི་དངོས་པོ་རང་གི་ཀུན་རྟོག་གིས་དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་དབུལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
接下来供养仪轨是：将上师、诸佛、一切菩萨视为一体，或将自己所修持的本尊视为空性与大悲无二的菩提心一味，观想为一切如来的本性。观想其安住于以各种珍宝庄严的狮子座和莲花座上，以金刚萨埵的游戏姿势而坐。献上供养并诵读赞颂等。
以咒语：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཤྲཱི་མན་བཛྲ་གུ་རུ་ཙ་ར་ཎ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སམྱག་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་བྷཱ་ས་ཀ་རཱ་ཡ་ན་མཿཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ आः श्रीमन् वज्र गुरु चरण कमलाय सम्यग् ज्ञान अवभासकराय नमः हूं）
（罗马拼音：oṃ āḥ śrīman vajra guru caraṇa kamalāya samyag jñāna avabhāsakarāya namaḥ hūṃ）
（汉译：嗡阿吉祥金刚上师莲足正智光明作者顶礼吽）
"其身恩光照耀我，
真实珍宝光明聚，
破除黑暗见无垢，
游戏胜观礼日师。"
以此等萨拉哈尊者所作偈颂礼敬上师。如前将善根回向后，以"嗡，您已圆满众生事，随顺赐予诸成就，为再度光临此处故，祈请还归佛刹土，母"而请其返回。
这是正法、本尊和上师的供养仪轨。其他情况下，在圆形曼荼罗中央观想须弥山等，从自种子字生起后，以各自所说的供养咒语供养花等。
其中中央诵：嗡吽大妙乐南无（藏文略），其上诵：嗡杭微细妙乐南无。
之后诵：
嗡昂东胜身洲南无
嗡让瞻部洲南无
嗡朗西牛贺洲南无
嗡旺北俱卢洲南无
嗡雅副洲南无
嗡热副洲南无
嗡拉副洲南无
嗡瓦副洲南无
嗡雅象宝南无
嗡热人宝南无
嗡拉马宝南无
嗡瓦妃宝南无
嗡雅剑宝南无
嗡热轮宝南无
嗡拉大如意宝南无
嗡瓦大宝藏南无
其余一切如前。即使没有这一切，以外在事物的清净信解，以自己的观想供养如同如意树所生之物，将获得极大果报。


།རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་དངོས་སུ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་སེམས་གཡེང་བ་དང་ཞེན་པ་དག་གིས་འབུལ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་མེད་ཅེས་ལུང་ལས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་འཇུག་ལས་ཀྱང་། བཟླས་བརྗོད་དང་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཀུན། །ཡུན་རིང་དུས་སུ་སྤྱད་བྱས་ཀྱང་། །སེམས་ གཡེང་ཞེན་པས་བྱས་པ་ནི།།ཐམས་ཅད་རིག་པས་དོན་མེད་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགེ་འདུན་གྱི་སྟོན་མོ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་པ་ལ་ཡང་དགེ་འདུན་ལ་སོགས་པ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་བཞུགས་ ནས་མཆོད་པར་བྱའི།གང་གང་གང་ཚེ་འཚོ་བྱ་བ། །དག་པའི་འཚོ་བ་དེས་བསྒྲུབ་སྟེ། །བཀྲེས་སྐོམ་ནད་ནི་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཟས་སྐོམ་སྨན་དང་འདྲ་བར་བསམ། །དེ་ཡང་དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱིས་ཞུས་པ་ལས། ཁྱིམ་བདག་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་པ་ཆོས་དང་མཐུན་པས་ ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཚོལ་ཞིང་ཆོས་མ་ཡིན་པས་མི་ཚོལ་ན་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བར་འགྱུར་ཏེ་ལོག་པའི་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།།དེ་ནས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཟས་ལ་གཏོར་མ་དང་ལྷ་བཤོས་དང་འཕྲོག་མ་དང་ཕུད་ཀྱི་ཆང་བུ་དང་ལྷག་མ་སྟེ་ལྔ་པོ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་ ནོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱཱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བི་ཏྱེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལྷ་བཤོས་སོ། །ོཾ་ཧཱ་རི་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཡ་ཀྵི་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཀྵི་སྭཱ་ཧཱ་ ཞེས་པས་འཕྲོག་མ་ལ་ཟན་གྱི་ཆང་བུ་གཉིས་སྦྱིན་ནོ།།ོཾ་ཨ་གྲ་པིཎྚ་ཨ་སི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ཕུད་ཀྱི་ཆང་བུའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་པ་ལིཾ་ཏ་དེ་ཏེ་ཛོ་བ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་བཟའ་བ་ལ་ལན་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། དང་པོར་མཐེ་བོང་དང་མིང་ མེད་ཀྱིས་རེག་ནས་བཟའ་སྟེ་དུག་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱེད་དོ།།ཁ་བཀང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་དང་ཁ་གདངས་པ་དང་ཧ་ཅང་མྱུར་བ་དང་བུལ་བས་མི་བཟའ་སྟེ་ཕན་པ་དང་རན་པས་སོ། །ོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་པིཎྚ་ཨ་ཤི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འདིས་ལྷག་མའི་ཆང་བུ་སྦྱིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
即使有实物供养，若以散乱心和执著心供养，经中说将无少许果报。如《入菩萨行论》中说："诵咒与苦行，纵经长时修，心散著所作，智者说无义。"
同样，在供养僧众斋食、寺院供养以及法供养时，也应观想僧众等安住于须弥山顶为主尊而作供养。"何时何处作养生，应以清净养生行，为息饥渴诸疾病，当思饮食如药物。"
又如《勇猛请问经》中说："居士，若菩萨居士以如法方式寻求受用，不以非法寻求，即成正命，不成邪命。"
然后对所获饮食应常时供养五种：施食、神馐、夺食、初供和余食，以获大果报。
之后诵"嗡阿吽"三遍，再以：
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱཱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यानुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूं फट् स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyānutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā）
（汉译：嗡阿字为诸法之门本不生故嗡阿吽啪德梭哈）
供养一切鬼神之食。
以"嗡阿金刚天食吽"供神馐。
以"嗡哈日帝大金刚夜叉女，除除一切罪业梭哈"供养夺食之两团食物。
以"嗡阿格拉宾达阿悉贝梭哈"供初供食团。
以"南无萨儿瓦布达菩提萨埵南，嗡巴林达得得卓巴林尼梭哈"及"嗡阿吽"加持食物八遍，初时以拇指和无名指触碰后食用，可息灭毒等过患。
不应满口出声而食，不应张口而食，不应过快或过慢而食，应适量适度而食。
以"嗡乌其达宾达阿悉贝梭哈"供养余食团。


 །ཟས་ལྷག་མ་ཆེད་དུ་མ་ བྱས་པ་ཁོ་ནར་སྦྱིན་ཞིང་ཁ་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་གྱི་ནང་ན་གནས་པའམ་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་དག་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར།རྒྱལ་པོ་སྦྱིན་བདག་ཉིད་དང་ནི། །གང་ཡང་ སེམས་ཅན་ཚོགས་གཞན་རྣམས།།ཚེ་དང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག་།སྦྱིན་པས་འབྱུང་པོ་དབང་དུ་འགྱུར། །སྦྱིན་པས་དགྲ་རྣམས་མེད་པར་འགྱུར། །ཕ་རོལ་གཉེན་ཡང་སྦྱིན་པ་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་གཙོ་བོར་བརྗོད། །སྦྱིན་པ་འཇིག་རྟེན་རྒྱན་ཡིན་ ཏེ།།སྦྱིན་པས་ངན་འགྲོ་ཟློག་པར་བྱེད། །སྦྱིན་པ་མཐོ་རིས་སྐས་ཡིན་ཏེ། །སྦྱིན་པ་ཞི་བྱེད་དགེ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་གང་། །ལོངས་སྤྱོད་དེ་ནི་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྦྱིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་སྤེལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཚིགས་ སུ་བཅད་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གཞན་དུ་མུ་སྟེགས་རྣམས་ལ་གུས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་སྐྱབས་གསུམ་བདུན་ཅུ་པ་ལས་གསུངས་པ། དགེ་བསྙེན་དུ་ནི་དམ་བཅས་ནས། །སྐྱབས་གསུམ་པོ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །མུ་སྟེགས་གཞན་ལ་གུས་པ་དང་། །ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ རྣམས་མི་བྱ།།ཞེས་སོ། །བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས་ཀྱང་ལྷ་གཞན་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་རྣམས་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་རི་མོར་མི་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ན་མཿས་མནྟ་བྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མཱ་ར་བྷཱུ་ཏཱ་ཡ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།ཏརྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ནི་རཱ་ལམྦྷེ་ནི་རཱ་བྷཱ་སེ། ཛ་ཡེ་ཛ་ཡ་ལ་བྡྷེ་མ་ཧཱ་མ་ཏེ་དཀྵེ་དཀྵི་ཎཱཾ་པ་རི་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གང་གཟུངས་འདི་ལན་གཅིག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་བསོད་ནམས་ཡང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
应当只施舍非特意留存的剩余食物，漱口等事毕后，无论是在家菩萨还是出家菩萨，为增长一切世界众生的善业，应诵：
"愿国王施主等，以及余众生众，寿命无病圆满，恒时具足安乐。
布施能摄诸鬼神，布施能除诸怨敌，他方亲友依布施，是故说施为最胜。
布施乃是世间饰，布施能遮恶趣道，布施即是生天梯，布施能作寂善业。
菩萨受用诸财富，无尽犹如虚空界，为得如是诸受用，是故精进行布施。"
等布施偈颂。
不应恭敬外道等，如《三皈七十颂》中说：
"既受近事戒，当护持三皈，不应敬外道，不拜不供养。"
《八千颂》中亦说："不应以花香灯供养其他诸神，不应绘制其像。"
然后应诵净除功德陀罗尼：
（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ...）
（梵文天城体：नमः समन्त प्रभराजाय तथागताय। अर्हते सम्यक्संबुद्धाय...）
（罗马拼音：namaḥ samanta prabharājāya tathāgatāya | arhate samyaksaṃbuddhāya...）
（汉译：南无普光王如来、应供、正等正觉...）
经中说："若有人诵此陀罗尼一遍，能净化等同须弥山般的功德。"应当诵此净除功德陀罗尼。


 །མཚན་ མོའི་དང་པོ་མི་ཉལ་བར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁ་ཏོན་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཉལ་བ་ན་མལ་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཏུད་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡང་བཏབ་ནས་ཉལ་ཏེ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་ཀྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་།ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་དང་། རང་གི་འདོད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨཱརྱ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཡེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་པ་ རི་མི་ཏཱ་པཱུ་རི་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སིདྡྷི་སིདྡྷི། བུདྡྷ་བུདྡྷ། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། ཙ་ལ་ཙ་ལ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཧི་ཀཾ་པ་ཀཾ་པ། བཱ་ར་བཱ་ར། གཙྪ་གཙྪ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་བྷ་ག་བ་ཏི་མཱ་བི་ལ་མྦ་སྭཱ་ཧཱ། གཟུངས་འདིས་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོངས་སུ་ བཟླས་ཏེ།དེའི་སྟེང་དུ་མགོ་གཞག་སྟེ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་ལོ། །མཚན་མོ་ཐ་མ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་མ་ཡེངས་པ་དང་རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་པར་ཡི་དམ་མཐའ་དག་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་ཞིང་བྱས་ན་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་རྟག་བརྟེན་བྱ། །དུས་ནི་ཡུན་མི་རིང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཞུང་བསྡུས་པ་ཡི་བསོད་ནམས་ལས་ཀྱིས་ནི། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་གཞུང་ལམ་འདི་བརྟེན་ནས། །སྤྲོ་བས་སྣ་ཚོགས སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས་ནི།།སྐྱེ་བོས་བླ་མེད་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག་།བྱང་ཆུབ་གཞུང་ལམ་ཞེས་བགྱི་བ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་བསྡུས་པ་སྟེ་གཞུང་གི་ཚད་ནི་ཤློ་ཀ་སུམ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
夜晚初时不应睡眠，应诵读正法、念诵等，当睡时，应以全身屈伏于床，顶礼诸佛菩萨并祈请后入睡。应祈请："愿诸佛菩萨加持于我，愿赐予我无上悉地及殊胜，愿消除一切违缘。"
以自己本尊瑜伽相应，诵咒：
（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨཱརྱ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཡེ...）
（梵文天城体：नमो भगवते आर्य प्रज्ञापारमितये...）
（罗马拼音：namo bhagavate ārya prajñāpāramitaye...）
（汉译：南无薄伽梵圣般若波罗蜜多...）
以此咒语加持右手二十一遍，将头置于其上，以狮子卧式而眠。从夜晚末时起，应如是不散乱、不间断地持守一切誓言。
若能日日如是行持，善男子善女人当速证菩提。如经中所说：
"布施持戒及忍进，禅定等法常依止，
不经长久时间中，当得无上菩提果。"
以此略述教法所生功德力，愿我等依此菩提正道，欢喜修持种种行，愿众生获得无上果位。
《菩提正道》一书，由大智者阿阇黎无畏生密造，圆满。
如实略摄，全文共三百二十五颂。


 །དང་པོའི་ ལས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་བརྟེན་པར།།ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་མི་ནུས་ཀྱང་། །རྩོད་དུས་སྐྱེ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་ཞིང་། །གཞུང་ལམ་དང་པོའི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས། །མི་ཤེས་མི་ནུས་མི་བྱེད་པ་རྣམས་མཐོང་། །སྤྱོད་འདོད་མི་ཤེས་འགྲོ་ལ་ཕན་འདོད་ནས། །ཐུབ་པའི་དགེ་སློང་ཆག་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བས། ། བྱང་ཆུབ་གཞུང་ལམ་འདི་ནི་འབད་པས་བསྒྱུར། །ཉེས་ཀུན་བཟོད་གསོལ་དགེ་བས་བདག་གཞན་རྣམས། །སྒྲིབ་བྲལ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤོག་།ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ལས་མཉན་ནས་བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ ་སློང་དགྲ་བཅོམ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若不依止最初之行，
虽不能得殊胜菩提，
然见浊世众说空性，
不知不能不行诸事，
初始正道之诸行为。
为利不解欲行众生，
释迦比丘译师恰顿，
勤勉翻译此菩提道。
祈请宽恕诸过失已，
愿以此善我与他众，
断除障碍圆满二资，
成就无上正等觉果。
此经由克什米尔大堪布法王释迦吉祥贤所传授，中土藏地持三藏者恰译师比丘怙主翻译。


